Kultur ønsker tegneserier i originalversjon

Vi har allerede snakket om tegneserier med tegnspråk, og mange ganger i bloggen har temaet for originalversjonen på TV kommet opp som et middel for å lære eller konsolidere språk. Nå har generaldirektøren for kino i Spanias kulturdepartement indikert at han forsvarer at barna ser tegneserier i originalversjon med undertekster.

Carlos Cuadros har uttalt i et intervju at selv om han ikke er for å eliminere dubbing, er han en av de største forsvarerne av den opprinnelige versjonen, og at han er fast overbevist om at for å oppnå en bedre kultur for de små, bør tegneserier være i originalversjon, og de jobber allerede med det.

For øyeblikket tilbyr spesialiserte kanaler for DTT-barn størstedelen av sendingene sine i V.O.S. For tospråklige barn er det en god idé (si, engelsk og spansk, selv om jeg ser for meg at vi også ville ha tegneserier på japansk, fransk ...), da de konsoliderer begge språkene når de vokser og lytter til dem i deres familiemiljø.

Men hvis barn bare kjenner morsmålet, la oss ikke tenke at når de er små, vil de lære originalspråket. Noen ganger har vi kommentert det, med så fasjonable tegninger at kombinere spansk med engelske ord og uttrykk (Dora Explorer, Manny Manitas ...), de gjør lite mer enn å forvirre små barn som ikke kan engelsk. Faktisk er de tegninger designet for den amerikanske offentligheten med latinamerikansk opprinnelse, som opprinnelig er på engelsk og introduserer disse frasene og ordene på spansk.

Bare hvis barna er eldre og allerede har forestillinger om det andre språket, kan de tilegne seg større kunnskap og bli vant til uttrykk, uttale ... av et andrespråk. Det er det som skjer i andre land, som ikke bare satser på tegneserier, men også for all kino og serier i originalversjon.

Siden de fleste produksjoner som kommer til oss er av angelsaksisk opprinnelse, ville engelsk utvilsomt være det mest "favoriserte" språket. Unge og gamle (de av oss som holder kunnskapen om instituttet) ville være mye mer kompetente i det engelske språket.

For alt dette satser jeg på dette målet se og hør på tegneserier i originalversjon, forutsatt at alternativet blir tilbudt for de små å se de brett tegningene, og ikke bare på spansk, men også på resten av de offisielle språkene i landet. Jeg tror jeg spør for mye ...